中 文   |   English
 
您当前的位置:首页 > 新闻中心 > 职场心得

英语翻译工作心得

发布日期:2014-05-19    【字号:  

        自今年一月初至今,我在本部门接触较多的一部分工作内容是合同翻译等相关工作。经过近四个月的磨练和部门领导的悉心指导,写下个人一点愚拙之见与同事分享:


1、了解翻译材料的背景

        无论是英翻汉,亦或是汉翻英,尽可能地了解翻译材料的背景知识是十分必要的。初来本部门之时,我对部门在手合同的来龙去脉不甚清楚,因此,在合同翻译之前就需要先对合同开展的背景、合作方信息、合同执行情况进行大致了解。这是翻译成功与否的关键。


2、攻克单词和语法

        合同中涉及很多专业术语和习惯表达,因此求助翻译工具是攻克单词难关的重要途径。除了大家熟知的翻译电子词典外,中国知网的学术翻译可以用来解决电子词典专业词库不足的弊端。合同中的语法和句式较为复杂,这就需要尽可能地利用拆分翻译的方法,把复杂句式用简明的中文表达出来。这部分更多的是考察个人英语基础的扎实程度。


3、语言要规范
        直接从英文翻译为中文,不免存在语句表述不符合中文习惯的问题。解决这一问题最有效的方法就是在日常工作中,多多阅读中文合同中的语句表达方式,培养自己规范的语言表述能力。这部分需要翻译者有着良好的中文行文表达能力。


        翻译考验得不仅仅是个人的英文能力,更是对自己业务熟悉程度、中文表达能力等的综合考查。就是这些点滴的基础工作让我慢慢积累,期待自己在以后的翻译工作中收获更多、提高更多。



工程二部
周艺

Copyright © 2008-2013  江苏海外集团国际技术工程有限公司  All Rights Reserved. 苏ICP备05007198号  技术支持:易匹搜
地址:南京中山路55号新华大厦(210005)   电话:025-84795983   传真:025-84795980